Мира и добра! Книга Иова- произведение, которое вызывает споры и разные трактовки. Хочу предложить свое видение сей книги. Книга начинается словами: жил человек в земле Уц... Иов; и был человек этот непорочен, справедлив и богобоязенен и удалялся от зла. Прекрасная характеристика, которую дает Бог, которую повторяет при встрече с Сатаной. Эта характеристика не дает других толкований, ибо об этом говорит Истина, что подтверждается далее. Итак, жил Иов, и вдруг его постигло несчастье; на него обрушиваются страшные невзгоды, но Иов молчит и терпеливо начинает сносить невзгоды, даже на слова жены: похули Бога и умри, отвечает: доброе будем принимать от Господа, а злого не будем?- Иов ничем не согрешил против Господа. В чем состоит хула на Господа, к которой призывает жена?- это просто самоубийство. Но, Иов тверд в своих решениях; он, не только верит в Бога, но и верит Ему, представьте: Иов верит Богу, и такое постигло его; он растерян; ведь за ним нет вины; он богобоязненен. Иов взывает к Богу; хочет получить ответ и, ищет посредника, коим станет Иисус Христос. Наконец-то Бог является ему и вместо того, что бы разьяснить Иову его положение, Бог начинает рассказывать вещи, которые не несут ответа Иову. В чем дело?- Бог смущен?- может быть: я думаю, что так оно и было. Бог знает, что происходит и Он смущен. В чем дело?- вспомните, с чего начиналась злоулючкния Иова- со встречи на небесах Бога и сынов Божиих, средь которых был и Сатана. Произошел спор между Богом и Сатаной, свидетелями были и Ангелы. И, Бог избрал Своим воином, своим пехотинцем, который поддержит Бога на Земле- Иова, ибо, не только Иов верил в Бога, нои Бог верил в Иова; ведь не зря его так характеризовал; Бог полностью доверчл Иову; Он знал, что Иов Его не подведет. Поэтому , Бог немножко смущен. Иногда наступают такие времена, что и положение на Небесах, могут зависеть от таких воинов как Иов. Иногда и мы можем внести сво лепту, своей преданностью и самопожертвованием. Бог не ошибся в Иове, ибо Бог верил Иову, что подтверждают слова Эпилога:... За то, что вы не говорили о Мне так верно, как раб Мой Иов; здесь Бог говорит о Себе и Иове с заглавной буквы. И, да будет нам, всем примером раб Иов.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Дневник по посланию Иакова - Николай Погребняк Сия книга не является ни теологическим исследованием, ни сборником проповедей – это дневник. Послание Иакова было написано для Церкви, находившейся в рассеянии: нельзя было открыто благовествовать и собираться на богослужения, но в этот период Церковь переживала мощный внутренний духовный рост.
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.